Return to site

Download Online Bible For Mac

broken image


BibleTopicsHomeDownloadsResources
When יה (H3050) or ‏יהוה (H3068 & H3069) appears in the Hebrew Text: it's translated form has been set inSmall-Caps, as it traditionally often done in printed Bibles. When some words do not appear in the Hebrew or Greek text it has been set initalics.
Mac Text:Is using KJV versification with original verse number in square brackets. It is saved using Western (Mac OS Roman) Encoding with Macintosh Line Breaks.
Following tags has been used: Small Caps, italics &
Line Break and Book Ending..
Windows Text:Has original Bible versification. It is saved using Unicode™ (UTF-8) Encoding with Unix Line Breaks (LF).
Following tags has been used:Small Caps, [italics] & «Book Ending.».
Accordance Bible Software Modules:May be used with Accordance Bible Software for Mac OS X which can be downloaded from www.accordancebible.com
BibleWorks Software for Windows:Will include some of the Bible Modules in the next major update.
More information about the software:www.bibleworks.com
e-Sword Bible Software Modules:May be used with e-Sword Bible Software for Windows which can be downloaded from www.e-sword.net
Sword Bible Software & Modules for Mac, Windows & Linux:Can be downloaded from www.crosswire.org/sword/
Danish - Bibelen (1871/1819)
Revisions of Bishop Hans Svane's 1647 Revision of Bishop Hans Poulsen Resen's Translation of 1607.
Text from an OCR of The Danish Bible Society's printed edition from 1871.
New Testament 1819 revision during the reign of King Frederik VI.
Old Testament 1871 revision by the Danish Bible Society during the reign of King Christian IX.

Danish 1871 OT
PDF

Danish 1819 NT
PDF

Danish 1819/1871 Bible
PDF

DAN1819/1871
Accordance Bible

Danish 1819/1871
Mac Text

Danish 1819/1871
Windows Text

If you go this route, we can convert any personal notes you have created using the Online Bible for the Mac to a format recognized by the Online Bible for Windows. Just email a compressed copy of your personal notes folder to Dave Pohl (davidpohl@gmail.com) and we'll email you a converted copy of the notes in a couple days. (BIBLESOFT ® does NOT have a PC/MAC Study Bible ® option that permits users to install the software on either their PC or their MAC from a single download/disk purchase. PC Study Bible ® and MAC Study Bible ® are sold separately. The 'Multi-Platform Version' is available to new users as a bundled product at a discount.) mac bible study. Thank you for downloading Online Bible for Mac from our software library. The download version of Online Bible for Mac is 4.2.1. The contents of the download are original and were not modified in any way. The download was scanned for viruses by our system. We also recommend you check the files before installation. This download is absolutely FREE.

Download Online Bible for Mac to display Bible passages and notes in any number of windows.

English - The Authorized King James Version
Concord Cambridge Edition
The Authorized King James Version is an English translation of the Christian Holy Bible begun in 1604 and completed in 1611 by the Church of England.
The Concord Cambridge Edition was a very slight correction of the 1769 Edition. So The Authorized King James Version, Concord Cambridge Edition is the King James Version of 1611.

KJV-CCE
Accordance Bible

KJV-CCE
Mac Text

KJV-CCE
Windows Text
English - The Authorized King James Version
Pure Cambridge Edition
The Authorized King James Version is an English translation of the Christian Holy Bible begun in 1604 and completed in 1611 by the Church of England.
The Pure Cambridge Edition was a very slight correction of the 1769 Edition. So The Authorized King James Version, Pure Cambridge Edition is the King James Version of 1611.
Download Online Bible For Mac

KJV-PCE
Accordance Bible

KJV-PCE
Mac Text

KJV-PCE
Windows Text
Online bible download free
Finnish - Biblia (1776)
The first Finnish New Testament was completed 1548 by the Finnish bishop and scholar Mikael Agricola (1510-1557). Mikael Agricola also translated several books of the Old Testament, such that a quarter of the work was complete when he died in 1557.
Many years passed before Finns could read the Bible in its entirety in their own mother tongue. In 1638 the government set up a new committee headed by Bishop Eskil Petraeus (1593-1657) to translate the Bible; Which was printed in 1642. According to its commission, the committee was to write good and pure Finnish that could be understood by Finns all over the country. The importance of the Bible as a unifier of the language was in fact greater than any other factor; even the mass media of today could hardly dream of having a comparable influence.
The first complete Bible in Finnish was first printed 1642, and subsequent printings followed 1685, 1758 and 1776.
Reprints of the 1776 revision: 1817, 1821, 1832, 1845, 1852 and then on regular basis until present day.
For other Finnish Bible's on the net please visit:www.finbible.fi
Apocrypha as separate Accordance Bible Software Module and PDF.

FIN1776
Accordance Bible

Finnish 1776 OT
PDF

Finnish 1776 Bible
PDF

Finnish 1776
Mac Text

Finnish 1776 Ap.
Mac Text

FIN1776A
Accordance Apocrypha

Finnish 1776 NT
PDF

Finnish 1776 Ap.
PDF

Finnish 1776
Windows Text

Finnish 1776 Ap.
Windows Text
German - Biblia (1545)
The Luther Bible is a German Bible translation by Martin Luther (1483-1546), first printed with both testaments in 1534. This translation is considered to be largely responsible for the evolution of the modern German language.
Martin Luther used Erasmus' second edition (1519) of the Greek New Testament.
The translation of the entire Bible into German was published in a six-part edition in 1534, a collaborative effort of Luther, Johannes Bugenhagen, Justus Jonas, Caspar Creuziger, Philipp Melanchthon, Matthäus Aurogallus, and Georg Rörer.
Luther worked on refining the translation he had worked on the edition that was printed that year, up to his death in 1546.
Luther chose to place the Apocrypha between the Old and New Testaments. These books and addenda to canonical books are found in the Greek Septuagint but not in the Hebrew Masoretic text. Luther left the translating of them largely to Philipp Melanchthon and Justus Jonas. They were not listed in the table of contents of his 1523 Old Testament, and they were given the well-known title: 'Apocrypha: These Books Are Not Held Equal to the Scriptures, but Are Useful and Good to Read' in the 1534 Bible.
This massive Folio sized Bible was printed using beautiful and eloquent, but hard to read 'Black letter' style typeface called Fraktur, also known as Gothic script.
Text from an OCR of a printed edition with Roman typeface.

Luther 1545
Accordance Bible
Irish - An Bíobla Naomhtha (1817)
William O'Domhnuill's (1602) Translation of the: Tiomna Nuadh - New Testament:The first Irish translation of the New Testament from the original Greek was begun by Nicholas Walsh, Bishop of Ossory, who worked on it until was murdered in 1585. The work continued by John Kearny, his assistant, and Dr. Nehemiah Donellan, Archbishop of Tuam in 1595, and it was finally completed by William O'Domhnuill (William Daniel (d.1628), Archbishop of Tuam in succession to Donellan). Their work was printed in 1602.
William Bedell's (1640) Translation of the: Tsean Tiomna - Old Testament:The work of translating the Old Testament from the original Hebrew was undertaken by William Bedel (1571–1642), Bishop of Kilmore, with the assistance of Murtagh King and Dennis Sheridan. This translation was completed during the reign of Charles the First, however it was not published until 1685, in a revised version by Andrew Sall (1612–82), Narcissus Marsh (1638–1713), and others.
The translation was complete by 1640, but it remained unpublished until 1685, when it was revised under the patronage of Robert Boyle (1627-91) and printed in an edition of around 500 copies, whereof about 80 copies was sent to Scotland. In 1690 Boyle paid for the reprinting of the Old and New Testaments together for the first time as ‘An Bíobla Naomhtha' (The Holy Bible) in an edition of about 3000 copies for use in Scotland. It was transliterated into Roman typeface by Robert Kirk (d.1692), as the Gaelic/Celtic typeface (Insular script) were not familiar to the Scots, and was published by Robert Everingham in London. In 1810 the Bible Society reprinted the New Testament, under James McQuige's editorship, and in 1817 he edited the entire Bible for the Society.
Text from an OCR of a printed edition from 1817 with Roman Typeface.
Electronic text has been provided by Irish New Testament Project:www.biblebc.com

IRL1817
Accordance Bible

Irish 1817
Mac Text

Irish 1817
Windows Text
Swedish - Carl XII:s Biblia (1873)
King Carl XI (1655-1697) instigated 1686 a new Swedish Bible Translation to replace the first Swedish Bible of 1541 published during the reign of Gusav Vasa (1496-1560), but died before seeing it's completion.
There where also another translation published in 1618 during the reign of Gustav II Adolf (1594-1632), which was just a minor revision and adding of verse numbers to the so called Gustav Vasa's Bible.
King Carl XI son, King Carl XII (1682-1718) saw the fruition of the work that started under his father's reign and the new Swedish Bible was published 1703.
This massive Folio sized Bible was printed using beautiful and eloquent, but hard to read 'Black letter' style typeface called Fraktur, also known as Gothic script.
The Fraktur typeface was only slighter easier to read then Schwabacher or Textualis, so the great need and desire of easier to read and for smaller sized Bibles eventually brought forth the use of Roman styled typeface.
So in 1873 was the Swedish Bible printed for the first time in Roman style typeface, and with updated spelling and grammar.
This Bible translation was the official Bible translation until 1917.
According to 19th Century Orthography, Morphology & Syntax of Late Modern Swedish used 1732-1906.
Text from an OCR of The British and Foreign Bible Societies printed edition from 1873 and spell-checked against a re-print from 1976.

Carl XII:s OT
PDF

Carl XII:s NT
PDF

Carl XII:s Bible
PDF

SWE1873
Accordance Bible

Carl XII:s
Mac Text

Carl XII:s
Windows Text
Swedish - Gezelius Biblia (1863-1866)
Gezelius Bible work was the first complete Bible commentary in Swedish. It was compiled and published in 1711-28, but the most common edition is the second edition from 1863-66, when the Evangelical Homeland Foundation Publishers, published a second edition. Since then, no new edition has come out in print. The Bible work is a rarity.
The 'Gezelius'' are three generations of bishops with the last name Gezelius, all operating in Finland. The first was Johan (Johannes) Sr. who was born in 1615 in Gesala Romfartuna, Sweden, and was bishop of Turku from 1664 to 1690. He began work on the commentary on the Old Testament, 1670. The second was his son Johan (Johannes) who was a professor of Turku from 1675 to 1681, then worked in Ingria and succeeded his father as bishop from 1690 to 1718, when he was forced to flee to Sweden during the Great disturbance period. He made the greatest effort for the Bible work and published the New Testament 1711-1713. The work was completed by his grandson Johan (Johannes) Nepos, who was Bishop of Porvoo 1721-1733 (after the bishopric had moved the seat from Vyborg). The Old Testament was published in Stockholm 1724-28. Assistants to the Gezelius' included Daniel Juslenius, David Lund and Isaac Björklund.
Various revision attempts had preceded the 1703 edition. When Charles XI became king in 1672, he received the Bishop of Turku, Johan Gezelius Sr. some samples of an exposition of Genesis. With the king's approbation did the bishop of Turku continue working on the Bible work, together with his son. He requested in 1680 for permission to correct the Swedish text to conform to the original text, but that request was rejected by the clergy, who feared that a new biblical text would cause concern in the churches. When the Gezelius' work dragged out on time and the need for a reprint increased, cleansed from printing errors that had appeared in the various Bible editions, appointed Charles XI in 1685, that the 1618 year text after correction of Haquin Spegel should be printed and that Gezelius' work should continue. Spegels work petered out and the Gezelius' had great trouble to obtain the necessary censorship approval of their Bible works.
Gezelius' Bible works was published 1711-13 (New Testament) and 1724-28 (Old Testament), with corrections of the original text in the notes under the verses. The 1711 editions preface shows that Gezelius' would have preferred to made a new literal translation. But the clergy cited had made opposition to any modification of the old text.
Of the family Gezelius is achroniclepublished by Martin Gardberg. Interesting links are to Ostrobothnia by Johan Sr.'s nephew, Johan Georgii Gezelius. He was married to Anna Magdalena Preutz, daughter of Lawrence Preutz in Pietarsaari, one of 1600's most significant Ostrobothnian priests.
Electronic text has been provided by Project Gezelius:www.logosmappen.net/bibel/gezelius/

Gezelius
Accordance Bible
Swedish - Svenska Reformationsbibeln (2009)
Svenska Reformationsbibelsällskapets revison of Carl XII's Biblia (1703).
Currently only Genesis-Deuteronomy Rev. QQNMH & The New Testament (2003). 2009 © Svenska Reformationsbibelsällskapet
PDF's and further information about Svenska Reformationsbibelsällskapets Bible Project:www.bibel.se
Download bible for mac

SRB
Accordance Bible

Already installed on over 445 million unique devices all over the world, the Bible App offers a free Bible experience for smartphones, tablets, and online at Bible.com.

Online bible download free

Our generous partners make it possible for us to offer 2,062 Bible versions in 1,372 languages for free, and without advertising.

The Bible App's interface is available in more than 60 languages, allowing users to:

Read the Bible, or let Audio versions read the Bible to you.

Online Bible King James Version

Subscribe to Plans, daily portions of Scripture paired with devotional, audio, or video selections.

Grow your Prayer life, with Prayers you can keep private or invite Friends.

Free mac bible

KJV-PCE
Accordance Bible

KJV-PCE
Mac Text

KJV-PCE
Windows Text
Finnish - Biblia (1776)
The first Finnish New Testament was completed 1548 by the Finnish bishop and scholar Mikael Agricola (1510-1557). Mikael Agricola also translated several books of the Old Testament, such that a quarter of the work was complete when he died in 1557.
Many years passed before Finns could read the Bible in its entirety in their own mother tongue. In 1638 the government set up a new committee headed by Bishop Eskil Petraeus (1593-1657) to translate the Bible; Which was printed in 1642. According to its commission, the committee was to write good and pure Finnish that could be understood by Finns all over the country. The importance of the Bible as a unifier of the language was in fact greater than any other factor; even the mass media of today could hardly dream of having a comparable influence.
The first complete Bible in Finnish was first printed 1642, and subsequent printings followed 1685, 1758 and 1776.
Reprints of the 1776 revision: 1817, 1821, 1832, 1845, 1852 and then on regular basis until present day.
For other Finnish Bible's on the net please visit:www.finbible.fi
Apocrypha as separate Accordance Bible Software Module and PDF.

FIN1776
Accordance Bible

Finnish 1776 OT
PDF

Finnish 1776 Bible
PDF

Finnish 1776
Mac Text

Finnish 1776 Ap.
Mac Text

FIN1776A
Accordance Apocrypha

Finnish 1776 NT
PDF

Finnish 1776 Ap.
PDF

Finnish 1776
Windows Text

Finnish 1776 Ap.
Windows Text
German - Biblia (1545)
The Luther Bible is a German Bible translation by Martin Luther (1483-1546), first printed with both testaments in 1534. This translation is considered to be largely responsible for the evolution of the modern German language.
Martin Luther used Erasmus' second edition (1519) of the Greek New Testament.
The translation of the entire Bible into German was published in a six-part edition in 1534, a collaborative effort of Luther, Johannes Bugenhagen, Justus Jonas, Caspar Creuziger, Philipp Melanchthon, Matthäus Aurogallus, and Georg Rörer.
Luther worked on refining the translation he had worked on the edition that was printed that year, up to his death in 1546.
Luther chose to place the Apocrypha between the Old and New Testaments. These books and addenda to canonical books are found in the Greek Septuagint but not in the Hebrew Masoretic text. Luther left the translating of them largely to Philipp Melanchthon and Justus Jonas. They were not listed in the table of contents of his 1523 Old Testament, and they were given the well-known title: 'Apocrypha: These Books Are Not Held Equal to the Scriptures, but Are Useful and Good to Read' in the 1534 Bible.
This massive Folio sized Bible was printed using beautiful and eloquent, but hard to read 'Black letter' style typeface called Fraktur, also known as Gothic script.
Text from an OCR of a printed edition with Roman typeface.

Luther 1545
Accordance Bible
Irish - An Bíobla Naomhtha (1817)
William O'Domhnuill's (1602) Translation of the: Tiomna Nuadh - New Testament:The first Irish translation of the New Testament from the original Greek was begun by Nicholas Walsh, Bishop of Ossory, who worked on it until was murdered in 1585. The work continued by John Kearny, his assistant, and Dr. Nehemiah Donellan, Archbishop of Tuam in 1595, and it was finally completed by William O'Domhnuill (William Daniel (d.1628), Archbishop of Tuam in succession to Donellan). Their work was printed in 1602.
William Bedell's (1640) Translation of the: Tsean Tiomna - Old Testament:The work of translating the Old Testament from the original Hebrew was undertaken by William Bedel (1571–1642), Bishop of Kilmore, with the assistance of Murtagh King and Dennis Sheridan. This translation was completed during the reign of Charles the First, however it was not published until 1685, in a revised version by Andrew Sall (1612–82), Narcissus Marsh (1638–1713), and others.
The translation was complete by 1640, but it remained unpublished until 1685, when it was revised under the patronage of Robert Boyle (1627-91) and printed in an edition of around 500 copies, whereof about 80 copies was sent to Scotland. In 1690 Boyle paid for the reprinting of the Old and New Testaments together for the first time as ‘An Bíobla Naomhtha' (The Holy Bible) in an edition of about 3000 copies for use in Scotland. It was transliterated into Roman typeface by Robert Kirk (d.1692), as the Gaelic/Celtic typeface (Insular script) were not familiar to the Scots, and was published by Robert Everingham in London. In 1810 the Bible Society reprinted the New Testament, under James McQuige's editorship, and in 1817 he edited the entire Bible for the Society.
Text from an OCR of a printed edition from 1817 with Roman Typeface.
Electronic text has been provided by Irish New Testament Project:www.biblebc.com

IRL1817
Accordance Bible

Irish 1817
Mac Text

Irish 1817
Windows Text
Swedish - Carl XII:s Biblia (1873)
King Carl XI (1655-1697) instigated 1686 a new Swedish Bible Translation to replace the first Swedish Bible of 1541 published during the reign of Gusav Vasa (1496-1560), but died before seeing it's completion.
There where also another translation published in 1618 during the reign of Gustav II Adolf (1594-1632), which was just a minor revision and adding of verse numbers to the so called Gustav Vasa's Bible.
King Carl XI son, King Carl XII (1682-1718) saw the fruition of the work that started under his father's reign and the new Swedish Bible was published 1703.
This massive Folio sized Bible was printed using beautiful and eloquent, but hard to read 'Black letter' style typeface called Fraktur, also known as Gothic script.
The Fraktur typeface was only slighter easier to read then Schwabacher or Textualis, so the great need and desire of easier to read and for smaller sized Bibles eventually brought forth the use of Roman styled typeface.
So in 1873 was the Swedish Bible printed for the first time in Roman style typeface, and with updated spelling and grammar.
This Bible translation was the official Bible translation until 1917.
According to 19th Century Orthography, Morphology & Syntax of Late Modern Swedish used 1732-1906.
Text from an OCR of The British and Foreign Bible Societies printed edition from 1873 and spell-checked against a re-print from 1976.

Carl XII:s OT
PDF

Carl XII:s NT
PDF

Carl XII:s Bible
PDF

SWE1873
Accordance Bible

Carl XII:s
Mac Text

Carl XII:s
Windows Text
Swedish - Gezelius Biblia (1863-1866)
Gezelius Bible work was the first complete Bible commentary in Swedish. It was compiled and published in 1711-28, but the most common edition is the second edition from 1863-66, when the Evangelical Homeland Foundation Publishers, published a second edition. Since then, no new edition has come out in print. The Bible work is a rarity.
The 'Gezelius'' are three generations of bishops with the last name Gezelius, all operating in Finland. The first was Johan (Johannes) Sr. who was born in 1615 in Gesala Romfartuna, Sweden, and was bishop of Turku from 1664 to 1690. He began work on the commentary on the Old Testament, 1670. The second was his son Johan (Johannes) who was a professor of Turku from 1675 to 1681, then worked in Ingria and succeeded his father as bishop from 1690 to 1718, when he was forced to flee to Sweden during the Great disturbance period. He made the greatest effort for the Bible work and published the New Testament 1711-1713. The work was completed by his grandson Johan (Johannes) Nepos, who was Bishop of Porvoo 1721-1733 (after the bishopric had moved the seat from Vyborg). The Old Testament was published in Stockholm 1724-28. Assistants to the Gezelius' included Daniel Juslenius, David Lund and Isaac Björklund.
Various revision attempts had preceded the 1703 edition. When Charles XI became king in 1672, he received the Bishop of Turku, Johan Gezelius Sr. some samples of an exposition of Genesis. With the king's approbation did the bishop of Turku continue working on the Bible work, together with his son. He requested in 1680 for permission to correct the Swedish text to conform to the original text, but that request was rejected by the clergy, who feared that a new biblical text would cause concern in the churches. When the Gezelius' work dragged out on time and the need for a reprint increased, cleansed from printing errors that had appeared in the various Bible editions, appointed Charles XI in 1685, that the 1618 year text after correction of Haquin Spegel should be printed and that Gezelius' work should continue. Spegels work petered out and the Gezelius' had great trouble to obtain the necessary censorship approval of their Bible works.
Gezelius' Bible works was published 1711-13 (New Testament) and 1724-28 (Old Testament), with corrections of the original text in the notes under the verses. The 1711 editions preface shows that Gezelius' would have preferred to made a new literal translation. But the clergy cited had made opposition to any modification of the old text.
Of the family Gezelius is achroniclepublished by Martin Gardberg. Interesting links are to Ostrobothnia by Johan Sr.'s nephew, Johan Georgii Gezelius. He was married to Anna Magdalena Preutz, daughter of Lawrence Preutz in Pietarsaari, one of 1600's most significant Ostrobothnian priests.
Electronic text has been provided by Project Gezelius:www.logosmappen.net/bibel/gezelius/

Gezelius
Accordance Bible
Swedish - Svenska Reformationsbibeln (2009)
Svenska Reformationsbibelsällskapets revison of Carl XII's Biblia (1703).
Currently only Genesis-Deuteronomy Rev. QQNMH & The New Testament (2003). 2009 © Svenska Reformationsbibelsällskapet
PDF's and further information about Svenska Reformationsbibelsällskapets Bible Project:www.bibel.se

SRB
Accordance Bible

Already installed on over 445 million unique devices all over the world, the Bible App offers a free Bible experience for smartphones, tablets, and online at Bible.com.

Our generous partners make it possible for us to offer 2,062 Bible versions in 1,372 languages for free, and without advertising.

The Bible App's interface is available in more than 60 languages, allowing users to:

Read the Bible, or let Audio versions read the Bible to you.

Online Bible King James Version

Subscribe to Plans, daily portions of Scripture paired with devotional, audio, or video selections.

Grow your Prayer life, with Prayers you can keep private or invite Friends.

Add Bookmarks, Highlights, and private or public Notes to any verse in the Bible.

Compare versions to see how different translations of the Bible express a given passage.

Easily Share Bible passages on social media, in texts, or via email. Anydesk for mac 10.6.8 download free. Android file transfer for mac os samsung free download.

Create Verse Images, shareable Bible art that uses your own photos or our free background images.

Add Friends, helping you experience the Bible in community.

Discover live church Events that may be taking place near you.

Many Bible App for Android and iOS features also work offline, including select Bibles that are available for download.

Get the Bible App for:

Share the Bible App

Free Bible Software For Mac

App Installs





broken image